-
GIN Z TONIKIEM
(Anita LIPNICA)
GIN TONIC
(Traduction libre de Christian la lune)
Pan wybacz,
Że tak w pół zdania
Nagle wtrącam siȩ
Słuchać jednak
Dłużej nie mogȩ
Wiem co Pan powiedzieć chce
Bla, bla, bla, bla
Bla, bla, bla, bla.
Usłyszałam
O palmach na Bahamach
I starczyło mi
A z perłami
To już przesada
Nie ze mną takie gry.
Monsieur, pardonnez-moi
Si au milieu de ma phrase
À l’improviste, je m’arrête.
En écouter
D’avantage, je ne puis,
Je sais ce que vous voulez dire
Bla, bla, bla, bla
Bla, bla, bla, bla.
Je vous ai entendu parler
Des palmiers aux Bahamas,
J’en ai assez de vos exploits
À aller chercher
Des perles au loin,
Ces choses-là
Ne m’intéressent pas.
Mówiąc jasno i najzwiȩżlej
Miȩdzy nami nic nie bȩdzie
Czas ucieka
W domu żona czeka
Niech Pan już leci!
Do dzieci
Żegnam, adieu.
Parlant clairement
Et plus à propos,
Entre nous, il ne se passera rien
Le temps fuit,
A la maison, la femme attend,
Fichez le camp, Monsieur.
Pour les enfants,
Je vous quitte, adieu.
Pan jest chyba
Z tych bardziej upartych
Proszȩ przyznać siȩ
Po 13 - stym
Ginie z tonikiem
Szepcze Pan, że kocha mie,
Bla, bla, bla, bla,
Bla, bla, bla, bla,
Bla, bla, bla, bla,
Bla, bla, bla, bla.
Vous êtes probablement
L’un des plus obstinés,
Apportez-moi donc
Au 13
Un gin tonic !
Vous murmurez que vous m’aimez,
Bla, bla, bla, bla,
Bla, bla, bla, bla,
Bla, bla, bla, bla,
Bla, bla, bla, bla.
Wiȩc mówiąc
krótko i najprościej
Nie mieszajmy w to miłości
Jest innaczej
W domu żona płaczy
Niech Pan już leci!
Do dzieci
Żegnam, adieu,
Żegnam, adieu
Bla, bla, bla, bla,
Bla, bla, bla, bla.
Żegnam, adieu.
Donc, parlant peu
Et instamment,
Ne mélangez pas en cet amour
Autre chose,
À la maison, une femme pleure
Fichez le camp, Monsieur.
Pour les enfants,
Je vous quitte, adieu,
Je vous quitte, adieu
Bla, bla, bla, bla,
Bla, bla, bla, bla.
Je vous quitte adieu.
-
Commentaires
Chanson polonaise assez amusante pour qui est dans la lune....